Несказочная поэзия. Былины
Страница 28

Не стал больше ездить Садко на сине море.

Стал поживать Садко во Нове-граде.

(Развязка – Садко возвращается к удивлению и радости жены и дружинников, строит обещанную церковь Миколе Можайскому и живет в богатстве и почете. В тексте, по существу, можно увидеть три сюжета: три завязки, три кульминации, три развязки. Перед нами редкое трехчастное произведение или контаминация трех былин).

8. ВАСИЛИЙ БУСЛАЕВ

Как жил Буслаюшка девяносто лет, он не славился,

Поперек дорожки не ставился,

С каменной Москвой не перечился,

С Новым-городом да спору не было.

Живучи Буслаюшка преставился,

Оставалось его чадо милое —

Молодой Василий да сын Буслаевич.

(Текст открывается экспозицией – рассказом об отце Василия, Буслаюшке, его долголетии и мирном характере, что не вяжется с его именем. В русских говорах слово «буслай» означает «мот, гуляка, разбитной малый». Упоминание Москвы и Новгорода как возможных противников Буслая говорит о том, что он принадлежал к социальным верхам. В некоторых вариантах былины сообщается о том, что Буслай оставил жене и сыну богатое наследство, что позволило Амельфе Тимофеевне дать Василию хорошее образование).

И начал Васильюшка по Нову-граду похаживать,

И начал Васильюшка шуточки пошучивать:

Кого хватит он за руку — руку рвет из плеча он вон;

Кого хватит он за ногу — ногу рвет из ходилов вон;

Кого хватит за головушку —

Головой вертит, будто пуговицей.

(Завязка. Подавляющее большинство текстов, имеющих зачин о Буслае, рассказывают затем о детстве его сына, его «шуточках», свидетельствующих о необыкновенной физической силе: играя с детьми, он калечит их. Есть варианты, в которых шалости Василия носят характер пьяного разгула, являются результатом его дружбы с пьяницами и бездельниками. Но есть и такие вариантыбылины, в которых подчеркивается, что «шуточки недобрые» он шутит с боярскими и княженецким детьми, что дает основание исследователю русского эпоса В.Я. Проппу характеризовать бунт Василия Буслаевича как социальный).

И стали жалобы доходить

К его родной матушке,

Пречестной вдове Амельфе Тимофеевне:

«И ты, честна вдова Амельфа Тимофеевна!

Унимай-ка ты свое чадо милое,

Молодого Василья Буслаевича!

Что он ходит по городу уродует

И шуточки он пошучивает?

Кого ухватит за руку, у того рука прочь;

Кого – за ногу, у того нога прочь;

Кого ухватит за головушку —

И головой вертит, будто пуговицей!

А ты не уйме.шь, так мы уймем!»

(Развитие действия. «Шуточки» Василия послужили началом конфликта. Родители покалеченных детей жалуются Амельфе Тимофеевне и угрожаютунять Василия сами, если она не сделает этого).

И дождалась честна вдова Амельфа Тимофеевна

Своего ли чада милого, молода Василья Буслаевича,

А сама говорит таковы слова:

«Ай же ты, мое чадо милое,

Молодой Василий да Буслаевич!

Что же ты ходишь по городу, уродуешь? …

А в твои-то годы отец-то твой

Не имел он в кармане ста рублей,

А имел дружину хоробрую.

И нету у тебя заступщиков,

И некому за тебя заступитися!»

(Мать не столько журит сына за выходки, сколько обеспокоена угрозами и, заботясь о его безопасности, советует ему собрать дружину. Выясняется, что отец Василия в молодости был беден и разбогател с помощью «дружины хороброй». Вероятнее всего, эта дружина – ушкуйники, шайка разбойников, главой которой был Буслай. Разбогатев с помощью такого типичного для средневекового города способа, к старости он «унялся» и стал уважаемым человеком).

Эти речи Василий понимает

И берет чернила со бумагою,

И написал он письмо да скорописчато:

Страницы: 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33


Литературоведение и наука
Как-то так получается, что вызывающие жаркие споры знаменитые произведения содержат такое количество противоречий и логических нестыковок, что впору ставить вопрос о способности их авторов правильно построить план произведения. Несмотря на это, высокая востребованность такой литературы со стороны читающей публики свидетельствует, что, н ...

Практическая часть. Классификация первого типа
В результате нашего исследования нами было обработано 120 карточек. По первому типу классификации было выделено 3 группы слов: 1 группа. Белорусский и русский варианты совпадают. В качестве примера можно привести следующие слова: бел. шэльма – рус. шельма и далее соответственно галубка – голубка, дзетак – деток, чапуха – чепуха, коцік ...

Парадоксы «комического» у Во и традиция английского комического романа.
Парадокс – источник комического у Ивлина Во. «Комическое» у Во уникально. Оно включает в себя собственно «архитепическое» – традиционные хоры и приемы комического жанра, известные еще со времен аттической комедии – буффонады, веселые переодевания, комические путаницы, мифологические пародии. Буффонада органично входит в структуру ром ...