Детская литература в XIX в
Страница 2

Наиболее преданной детской литературе была первая профессиональная детская писательница Александра Осиповна Ишимова. Она написала для детей 15 оригинальных произведений и перевела более десяти книг, а также издавала два журнала для девочек - «Звездочка» (1842-1863) и «Лучи» (1850-1860) [58]. Самой большой популярностью пользовалась ее книга «История России в рассказах для детей», изданная в 1837—1840г.г. Книга эта отличается мастерством изложения, ярким и образным языком, умением проникнуть в детскую душу, найти занимательные факты и увлекательно рассказать о них. Для самых маленьких читателей Ишимова издала книгу «Бабушкины уроки, или Русская история в разговорах для детей». Все ее книги пользовались большим успехом у детей.

Из всех русских писателей первой четверти XIX века наибольший вклад в детскую литературу внес Василий Андреевич Жуковский. Всю свою жизнь выдающийся поэт занимался воспитанием и обучением детей, поэтому любил, понимал и знал их. В 1817г. он был приглашен в царскую семью, где воспитывал наследника престола, будущего царя Александра II, а позднее — его детей. Занимаясь педагогической деятельностью в течение 24 лет, поэт внимательно изучал педагогические теории, периодически представлял докладные записки о принципах воспитания. Воспитание, по его мнению, должно формировать человека и гражданина. Под формированием человека он понимал заботу о здоровье и физическом развитии, а под формированием гражданина — образование, воспитание гражданских чувств и самостоятельности, а также нравственное и эстетическое воспитание. Причем образование необходимо и для аристократов, и для простого народа.

Будучи тесно связанным с детьми и занимаясь их воспитанием, В.А.Жуковский не мог не задуматься над вопросами детской литературы. Большое внимание обращал Жуковский на содержание книг для детского чтения и считал, что они должны заставлять ребенка думать. Язык детских книг, по его мнению, должен быть простым, ясным и понятным, но немногословным.

Детская книга, по мнению Жуковского, должна оказывать влияние на нравственное воспитание, развивать фантазию, для чего он рекомендовал сказки. Литература для детей, по словам Жуковского, должна быть «занятием чисто приятным и образовательным». Иначе говоря, только по-настоящему художественное произведение может воспитывать. Специально для детей В.А.Жуковский написал более 20 произведений. Основное место среди них занимают стихотворные сказки, созданные на народные сюжеты [81, С.119].

Название своей первой сказке поэт дал в духе древнерусских заглавий: «Сказка о царе Берендее, о сыне его Иване-царевиче, о хитростях Кощея Бессмертного и о премудрости Марьи-царевны, Кощеевой дочери». В основе «Сказки о царе Берендее» лежит русский народный сюжет. Жуковский сохранил народный сюжет, широко пользовался народным языком, характерными для него словами и оборотами, типичными сказочными выражениями («рос не по дням — по часам», «ни в сказке сказать, ни пером не описать», «я там был, мед и пиво пил» и т.п.) [57, С.220].

Сказки В.А.Жуковского до сих пор не утратили своего эстетического значения и по-прежнему увлекают юных читателей. В основу «Сказки об Иване-царевиче и Сером волке» положена русская народная «Сказка об Иване-царевиче, Жар-птице и Сером волке». Однако поэт мало придерживался источника. В результате сказка стала несколько растянутой, так как поэт добавлял новые эпизоды и выбрасывал важнейшие куски из оригинала. Сказка Жуковского издается и до сих пор, так как она чарует детей фантастикой, восхищает подвигами благородных и смелых людей, поэтическими картинами, блестящим литературным языком. Жуковский старается приблизить сказку к юным читателям, сделать героев приятными и привлекательными.

Страницы: 1 2 3 4 5 6


Роль А. Дюма и Ж. Верна в создании художественного образа России во Франции
Одной из составляющих образа России для Франции является понимание нашей страны как особого полуфантастического, полусказочного пространства, в котором могут разворачиваться самые необычные приключения. Так, А. Дюма-отец (1801–1870), создавший на русском материале, по подсчетам дюмоведов, до двух десятков книг, после путешествия по Нижн ...

Классификация второго типа
Исследование перевода белорусской эмоционально окрашенной лексики на русский язык дало следующие результаты: большинство переводных слов являются существительными, небольшое количество насчитывают прилагательные и наречия. Следовательно, эмоциональную окраску приобретают чаще всего названия предметов. Причем подавляющее большинство - э ...

Развитие словарного состава русского языка.
Проблема слова в языкознании еще не может считаться всесторонне освещенной. Не подлежит сомнению, что понимание категории слова и содержание категории слова исторически менялись. Структура слова неоднородна в языках разных систем и на разных стадиях развития языка. Но если даже отвлечься от сложных вопросов истории слова как языковой ка ...