Вдова причитает на могиле мужа

Я путем иду, широкоей дороженькой.

Не ручей да бежит, быстра эта реченька,

Это я, бедна, слезами обливаюся.

И не горькая осина расстонулася,

Это зла моя кручина расходилася.

Тут зайду да я, горюшица победная,

По дорожке на искать гору высокую,

Край пути да на могилушку умершую.•

Припаду да я ко матушке сырой земле,

Я ко этой, победна, к муравой траве.•

Восклицать стану, горюша, умильнёшенько:

- Погляди-то, моя ладушка, на меня да на победную!

Не березонька шатается, не кудрявая свивается,

Как шатается- свивается твоя да молода жена.

Я пришла, горюша-горькая, на любовную могилушку

Рассказать свою кручинушку.

Ой, не дай же, Боже-Господи, жить обидной во сирочестве,

В горе-горькоем вдовичестве!

Как синя моря моря без камышка, как чиста поля без кустышка.

Как же жить бедной горюшице без тебя, да мила ладушка!

Все разбросаны-раскиданы да мои бесчастны детушки,

Хоть стоснётся им, сгорюнится на чужой дальней сторонушке,

Не с кем горя поубавити, нет ни роду, нет ни племени,

Ни тебя, родитель-батюшка, ни меня, желанной матушки.

Охти мне, да мне тошнёшенько!

Не в могилу пришло горюшко – надломило мою силушку.

В этом причитании вдова как бы беседует с умершим мужем, рассказывает ему о своем горе, о разрушении некогда большой семьи. В причитании используются риторические вопросы и восклицания, уменьшительно-ласкательные суффиксы, тавтологические сочетания типа: горе горькое, разбросаны-раскиданы, а также традиционные эпитеты и символические образы. Все это придает плачу эмоциональный накал.


«Повесть о смерти и погребении князя Михаила Скопина-Шуйского», ее близость к народной исторической песне
Повесть, посвященная трагической гибели храброго полководца, особенно проявившего себя в борьбе против Лжедмитрия 2. Князь внезапно скончался после пира у князя Воротынского, а причиной смерти в народе считали яд, который дала ему жена князя Дмитрия Ивановича Шуйского Мария. Он был отравлен на пиру у князя Воротынского; в смерти Скопи ...

Классификация второго типа
Исследование перевода белорусской эмоционально окрашенной лексики на русский язык дало следующие результаты: большинство переводных слов являются существительными, небольшое количество насчитывают прилагательные и наречия. Следовательно, эмоциональную окраску приобретают чаще всего названия предметов. Причем подавляющее большинство - э ...

Образы моря и паруса в поэзии М.Ю.Лермонтова. Образы моря и паруса в лирике М.Ю.Лермонтова 18281832 гг.
"Считают, что морской пейзаж, встречающийся в раннем периоде творчества Лермонтова, … тяготеет к условно романтической символике" [Нахапетов, 1999, 16]. М.Ю.Лермонтов увидел море лишь в августе 1832 года, и море разочаровало его. "Морской пейзаж, как и все вообще пейзажи у Лермонтова, пустынен, малонаселен. Лишь изредка ...