Введение

Небывало сложными путями шло развитие русской литературы XIX - XX вв. Это было время и великих открытий, и трагических потерь.

XIX век со всей очевидностью показал, как глубоко и неразделимо взаимосвязан дух мира писателя, его восприятие и истолкование вечных вопросов бытия - жизни и смерти, любви и страдания - и то время, в котором живет и творит художник и которое открыто или подспудно отражается в его произведениях. Лирический герой является по определению Бориса Пастернака, "вечности заложник, у времени в плену". Это определение актуально и в наши дни.

Художественное произведение не замкнутый мир. Писатель связан со своей эпохой, с предшествующим и современным ему искусством.

Вплоть до нового времени литература была единственным зеркалом эволюции человечества. Она запечатлена возникновением новых типов общественного поведения, изображая "новых людей", новых героев, в которых фокусируются характерные черты человека, (героя) своего времени.

Время определяет направленность художественных поисков поэта, их отношение не только к вечным, но и к злободневным вопросам, которые постоянно и настойчиво ставит перед нами остроконфликтная, насыщенная драматическими событиями эпоха.


Типография Ивана Фёдорова в Москве. Начало деятельности типографии И.Фёдорова
Через несколько лет после издания первого «Евангелия» в 1Москве вышла книга, в которой указывалось место и время напечатания, имена не только печатников, но и издателей-заказчиков и даже излагались причины издания. Это был знаменитый первопечатный «Апостол» - первый труд московских мастеров Ивана Фёдорова и Петра Тимофеевича Мстиславца, ...

Биография Анны Ахматовой
Слишком сладко земное питье, Слишком плотны любовные сети. Пусть когда-нибудь имя мое Прочитают в учебнике дети, А. Ахматова, 1913 Будущая поэтесса родилась 23 июня 1889 в пригороде Одессы Большой Фонтан в семье отставного инженер-капитана 2-го ранга Андрея Антоновича Горенко и Инны Эразмовны. В семье было шестеро детей. Прабабушка ...

Лесков Н.С. в англоязычном литературоведении. Переводы и литературно-критические публикации о Н.С. Лескове в англоязычном литературоведении
Различные аспекты рецепции (перевод, влияние писателя на иноязычную литературу и восприятие писателем иноязычных литературных явлений, подражания, критические интерпретации, все виды откликов одной литературы на явления другой литературы) изучались издавна, но лишь в связи с понятием диалога, утвержденным М.М. Бахтиным, рецепция станови ...