Выводы

Художественный перевод - это перевод произведения или в целом текстов художественной литературы. Следует отметить, что тексты художественной литературы противопоставлены в данном случае всем иным каким-либо речевым произведениям на основе того, что для художественного произведения одна из коммуникативных функций является доминантной - это художественно-эстетическая или поэтическая.

При переводе с одного языка на другой лексика распределяется в зависимости от передачи смысла на эквивалентную, частично эквивалентную и безэквивалентную. В связи с особенностями лексического состава при переводе используются различные способы и приёмы переводческих трансформаций. В теории перевода особую трудность вызывают реалии - такие слова и выражения, которые обозначают подобного рода предметы. В этом ряду также стоит и содержащие в себе такие слова собственно устойчивые выражения.

Особенность поэтики Н.С. Лексова заключается в разработке стилистического жанра - сказовой формы. В произведениях Н.С. Лескова в основном присутствуют сказовые произведения со "свободным" и "подчиняющим" сказом. Данные виды сказа отличаются друг от друга композиционным введением в более сложную структуру целого, а также принципами разграничения автора и рассказчика.


Частушки
ЧАСТУШКИ НА СОЦИАЛЬНЫЕ ТЕМЫ РЕКРУТСКИЕ, СОЛДАТСКИЕ 1. Уж ты, батюшка родимый, Ясно солнышко мое, Не сдавай меня в солдаты, Я – детенышко твое. 2. Листья вянут на дубах- Я гуляю в рекрутах. Листья с дуба упадут – Меня в солдаты отдадут. 3. Поиграй, гармошечка, Времячко немножечко: Меня в солдаты отдадут, Тебя, гармошка, п ...

Поэтическая техника С. Есенина.
Лирический талант Сергея Есенина заметен и в оформлении строк, строф и отдельных стихотворений, в так называемой поэтической технике. Отметим прежде всего словесное своеобразие поэта: радость и горе, буйство и печаль, наполняющие его стихи, он выражает многословно, добиваясь выразительности в каждом слове, в каждой строке. Поэтому обычн ...

Детский фольклор
КОЛЫБЕЛЬНЫЕ ПЕСНИ 1. Уж ты, дремушка-дрема, Приди Ване в голова! Дремушка-дрема По проулочку брела. Уж ты, дремушка-дрема, Зайди к Семену на двор. Семенова жена Платчишечко дала. - Ну, спасибо тебе, Марьюшка! - На здоровье тебе, Дремушка! Шла наша дрема Вдоль по улице прошла, Зашла наша дрема К Ивану на двор. Как Иванова ...