|
Исследование перевода белорусской эмоционально окрашенной лексики на русский язык дало следующие результаты: большинство переводных слов являются существительными, небольшое количество насчитывают прилагательные и наречия. Следовательно, эмоциональную окраску приобретают чаще всего названия предметов. Причем подавляющее большинство - это обращения к людям, которое используется для отображения либо положительного характера отношения к данному человеку, либо отрицательное и ироническое отношение. Образы моря и паруса в прозе М.Ю.Лермонтова. Образы
моря и паруса в романах М.Ю.Лермонтова "Вадим" и "Княгиня Лиговская" «Обедня безбожника» как продолжение сборника Образы моря и паруса в поэмах М.Ю.Лермонтова |
Классификация второго типа
Информация о литературе » Анализ эмоционально-окрашенной лексики в произведениях А. Макаёнка » Классификация второго типа




