Введение
Страница 1

В лексикологии слова изучаются с точки зрения их значений, стилистической окраски, употребления в речи и происхождения. В зависимости от цели общения мы выбираем из всего многообразия языковых средств наиболее действенные, выразительные. Происходит своеобразный отбор языкового материала, его организация, а это приводит к появлению в языке определенных стилей.

Если посмотреть определения понятий, то эмоция — чувство, переживание, эмоциональный — насыщенный эмоциями, выражающий эмоции, экспрессия — сила выражения, проявления каких-либо чувств, переживаний, экспрессивный — обладающий экспрессией, выразительный.

Эмоционально-экспрессивная окраска и функционально-стилевая принадлежность слов - различные по природе стороны одного явления. Различие их выражается в том, что слова, характеризующиеся определенной функционально-стилевой принадлежностью, могут быть лишены эмоционально-экспрессивной окраски.

Выявление функционально-стилевой принадлежности слова, как правило, бывает тесно связано с определением его экспрессивной роли (лат.— выражение), т. е. выразительности его эмоциональных свойств и других особенностей, которые в целом нередко называются стилистической окраской слова или его собственно коннотативным созначением. Однако коннотативность может быть обусловлена не только экспрессивно-эмоциональными (собственно стилистическими) оттенками. Она присуща и словам, функционально более или менее четко закрепленным, употребляемым преимущественно в каком-то одном из стилей. В этом случае некоторые исследователи говорят о функционально-стилевой коннотации, или «функционально окрашенной» лексике. Дополнительная оценочность, особая экспрессивно-эмоциональная окраска слов выражается в семантическом составе слова по-разному.

Лексика, относительно закрепленная за каждым речевым стилем, выполняет разнообразную роль.

Во-первых, служит средством называния характерных черт для данного стиля предметов, процессов, качеств, реалий действительности. Во-вторых, такие лексические единицы являются различительными, специфичными для каждого из стилей, т. е. их использование функционально обусловлено. В-третьих, проникая в иностилевые сферы, функционально закрепленные слова привносят свойственные им стилеобразующие черты. Так, научные термины, используемые в газетно-публицистической речи, сообщают публикациям строго логический, научный характер, способствуют развитию теоретического мышления читателя, расширяют и углубляют его познания о реальной действительности. Официальные элементы придают сообщению деловитость. В свою очередь публицистические слова в научном стиле помогают осмыслить общественную значимость излагаемых положений, а нередко являются средством их оценки. Слова разговорных стилей привносят во все книжные стили характер непринужденности, неофициальности.

Особенно заметной во всех функциональных стилях и в стилях литературно-художественных бывает роль стилистически окрашенной лексики. Ее употребление должно быть всегда стилистически мотивировано, так как одно неуместно использованное экспрессивно-эмоциональное слово может изменить семантику всего текста в целом.

Употребление функционально маркированных и стилистически окрашенных слов должно быть всегда мотивированным. Умелому отбору таких слов помогает активное освоение словарей русского языка.

При работе с литературой можно было заметить неоднозначность подхода к эмоционально-окрашенной лексике. Обычно её выделяли в стилях речи. Очень мало написано про этот тип лексики и отдельно он выделен только в энциклопедии Ярцева В.Н. Поэтому наша курсовая работа и является актуальной.

На сегодняшний день не все проблемы лексикологии решены. В любом разделе языкознания, особенно в лексикологии (т.к. это подвижный пласт), всегда будут неразрешенные проблемы, т.к. общество не стоит на месте, развивается, даёт свои новые запросы, требует новых разработок, которые отвечали бы новым требованиям. Напр., в лексике существует проблема перевода текстов: ведь на другом языке не достаточно точно и полно можно отразить именно те мысли, которые хотел донести до читателя автор произведения, особенно если оно было написано несколько веков назад. В каждом языке есть понятные только для этого народа лексические средства, ведь каждая нация развивается по своему историческому пути, и у каждого народа он свой и неповторимый. Естественно, это обязательно отразиться на лексическом составе языка.

Если рассматривать путь белорусского и русского языков, то можно заметить такие различия: белорусский язык полноценно начал развиваться только в 20-х гг. 20в. (период беларусизации). В остальные же исторические века этот язык был несвободным: то под воздействием польского языка, то русского. Этим и объясняется то обстоятельство, что в белорусском языке не хватает слов для перевода русского текста, т.к. русский язык имеет много слов – оттенков одного значения, в то время как в белорусском для обозначения всех этих оттенков имеется только одно слово.

Страницы: 1 2


Первая ссылка на Кавказ
Пистолетный выстрел, убивший Пушкина, пробудил душу Лермонтова. Он написал энергическую оду, в которой заклеймил низкие интриги, предшествовавшие дуэли, - интриги, затеянные министрами-литераторами и журналистами-шпионами… А.И. Герцен «О развитии революционных событий в России» Возвратившись из поездки, в Тарханы, весной 1836 года Лер ...

Джордж Ноэл Гордон Байрон и его лирика
До Байрона не было поэта, который с таким же правом мог бы притязать на роль кумира своего поколения, и не только в Англии. Стихами Байрона зачитывались, а самому ему (вернее, тому лирическому герою, в котором видели автопортрет поэта) откровенно подражали. Когда Байрон погиб, его смерть оплакивала вся мыслящая Европа. Его творчество пр ...

Календарная обрядовая поэзия. Зимние святки
1. Коляда, коляда! Пришла коляда накануне Рождества. Мы ходили, мы искали коляду святую По всем дворам, по проулочкам. Нашли коляду у Петрова-то двора. Петров-то двор – железный тын, Среди двора три терема стоят. Во первом терему – светел месяц, В другом терему – красно солнце, А в третьем терему – часты звезды. Светел месяц ...