Во всем мире ценили и ценят Конан Дойля за талант увлекательного рассказчика, за его жизнелюбие и веру в человека и его разум, за силу фантазии и мастерство, с каким он строит напряженный детективный или приключенческий сюжет, за серьезное отношение к писательскому труду и уважение к читателю.
Сэр Артур Конан Дойль «большого сердца, большого роста, большой души человек» сказал о нем Джером К. Джером.
Его завет потомкам - в словах подполковника Грэхема Сетона Хатчинсона, солдата и писателя: «Конан Дойль был совершеннейшим воплощением джентльмена».
Практическая часть. Классификация первого типа
В результате нашего исследования нами было обработано 120 карточек. По первому типу классификации было выделено 3 группы слов:
1 группа. Белорусский и русский варианты совпадают. В качестве примера можно привести следующие слова:
бел. шэльма – рус. шельма и далее соответственно галубка – голубка, дзетак – деток, чапуха – чепуха, коцік ...
Парадоксы «комического» у Во и традиция английского комического романа.
Парадокс – источник комического у Ивлина Во.
«Комическое» у Во уникально. Оно включает в себя собственно «архитепическое» – традиционные хоры и приемы комического жанра, известные еще со времен аттической комедии – буффонады, веселые переодевания, комические путаницы, мифологические пародии.
Буффонада органично входит в структуру ром ...
Исследования отражениея родного говора в прозе современных писателей. Исследование особенностей диалектизмов в прозе В.Шукшина в их
соотношении с родным говором
Трудности в передаче звучащей речи на письме не позволяют писателю, как правило, передать весь ее колорит. В.М.Шукшин и не ставит перед собой такой задачи. Однако в его рассказах некоторые фонетические черты родного говора все же прослеживаются. Думается, употребление глаголов плотют, ростили в такой именно форме можно считать отголоско ...