Заключение

В этой работе мы более или менее подробно рассмотрели развитие образа Каина в произведениях Дж.Г. Байрона. Эта тема весьма обширна, и могла бы иметь гораздо больше интерпретаций; в рамках данной курсовой работы были выбраны именно те произведения и те эпизоды из биографии поэта, которые по нашему мнению наиболее ярко отражают зарождение и развитие этого образа.

В современном мире, к сожалению, произведениям классической литературы уделяется не очень большое внимание, они кажутся многим людям чем-то устаревшим, не соответствующим реалиям XXI века. Однако суть истинной классики заключается именно в том, что она универсальна и не подвержена течению времени. Байрон в своих произведениях рассуждал о вопросах общечеловеческих, стоящих вне времени. Человечество, увы, всегда будет сталкиваться с проблемами войны, тирании, разобщенности людей, всегда будет задумываться над вопросами религии.

В мистерии “Каин” поэт достиг наибольшего универсализма своих идей, применимости их ко всему человечеству. Как и библейская притча о Каине и Авеле, байроновский “Каин” заставляет читателя задуматься о вещах, о которые являются принципиально важными для него – о его месте в изменчивом мире, о его личной ответственности за свое будущее и будущее потомков, о великой силе человеческого разума, позволяющей ему возвыситься над действительностью.


Практическое задание. Джером К. Джером. Трое в лодке…
Незадолго до того, как мы подошли к шлюзу, я сам занялся нашей бечевой. Гаррис человек легкомысленный, и я бы не позволил ему даже дотронуться до бечевы. Я смотал ее медленно и осторожно, связал посередине, сложил вдвое и аккурат- но положил на дно лодки. Гаррис ловко поднял ее и передал Джорджу. Джордж крепко вцепился в нее и, держа на ...

Письменность и просвещение
Создание славянской азбуки связывают с именами византийских монахов-миссионеров Кирилла и Мефодия, знаменитых «Солунских братьев»[1]. Во второй половине X в. была создана «глаголица», на которой писались первые переводы церковных книг для славянского населения Моравии и Паннонии. Дошедшие до нас древнерусские глаголические памятники - э ...

Особенности перевода сатирических приёмов Н.С. Лескова
В настоящее время произведения таких писателей как Л.Н. Толстой, Ф.М. Достоевский, Н.В. Гоголь, И.С. Тургенев пользуются широкой известностью в Германии, Великобритании, Франции, Соединенных Штатах Америки. Однако адекватность переводов часто носит проблематичный характер, так как во многих случаях переводчики попытались максимально при ...