Заключение

В данной работе мы довольно подробно осветили наиболее характерные черты раннего творчества Валерия Перелешина, что дало нам возможность сделать следующие выводы:

Ранняя поэзия Перелешина испытала значительное влияние русского символизма и постсимволизма, всё же сохранив при этом собственную значимость и неповторимость.

Его ранняя лирика насыщена иллюзорными неземными образами, оставаясь в то же время глубоко жизнеописующей.

Основной движущей силой его творчества на этом этапе является конфликт между телом и душой, - стремление понять смысл жизни, в чём он заключается, - в служении Богу, или просто в самодовольном существовании.

Богоискательские мотивы, выражены в его первых стихотворениях наиболее ярко.

Философская и христиан­ская проблематика, - вот основные темы стихов Перелешина.

До сих пор исследователи затрагивали эти темы не слишком глубоко, лишь вскользь. Данная же работа являлась попыткой исследовать эти темы более детально, что и было сделано. Кроме того, были намечены дальнейшие направления в исследовании творчества Валерия Перелешина, которые, как мы надеемся, в скором будущем будут непременно рассмотрены и изучены.


Судьбы детской литературы в России XX века. Советский период развития детской литературы
Начало двадцатого века давало достаточно материала, чтобы говорить о закономерностях развития детской литературы в России, о генезисе и назначении, о ее специфике. Вместе с тем, не возникает сомнения в высокой нравственно-эстетической и культурной ценности детской литературы. Детские писатели стремились сформировать связи, обеспечивающи ...

Повесть о Ерше Ершовиче»
Демократическая сатира исполнена духа социального протеста. Многие из произведений этого круга прямо обличают феодальные порядки и церковь. «Повесть о Ерше Ершовиче», возникшая в первые десятилетия 17 в. рассказывает о тяжбе Ерша с Лещом и Головлем. Лещ и Головль, «Ростовского озера жильцы», жалуются в суд на «Ерша на Ершова сына, на ще ...

Классификация второго типа
Исследование перевода белорусской эмоционально окрашенной лексики на русский язык дало следующие результаты: большинство переводных слов являются существительными, небольшое количество насчитывают прилагательные и наречия. Следовательно, эмоциональную окраску приобретают чаще всего названия предметов. Причем подавляющее большинство - э ...