Заключение

Тема любви – одна из вечных тем, одна из самых прекрасных тем, поэтому М.Ю.Лермонтов никак не мог обойти ее, поэтому он обращался к ней и в юношеский, и в более зрелый период.

Любовь, по Лермонтову, очень сильное чувство, чувство первичное, рождающееся с человеком, несоотносимое и несоизмеримое. Но любовь никогда не бывает одна. Ее всегда сопровождают такие чувства, как ненависть и одиночество. Любовь даже не может попросить помощи у бога, так как бог враждебен любви, не принимает ее, отрицает. Поэтому любовная лирика – это лирика страданий, изломов, сетований и проклятий.

Любовной лирике М.Ю.Лермонтова характерны биографизм и циклизация. В стихотворениях можно проследить этапы любви: ее зарождение, развитие, подъем, спад, прекращение. Особенно это прослеживается в цикле, посвященной Н.Ивановой.

Любовные стихи Лермонтова были посвящены: Анне Столыпиной, Екатерине Сушковой, Наталье Ивановой и Варваре Лопухиной. В связи с этим можно выделить несколько циклов, и, соответственно, несколько мотив любовной лирики Михаила Юрьевича:

1. Мотив любви к светской женщине.

· Любовь к женщине, полностью посвятившей себя «свету», живущей по его законам, обладающей качествами, присущими женщине – светской львице, привыкшей иметь множество поклонников и отрицать чувство любви, заменяя его влюбленностью, флиртом. Например, стихи, посвященные Н.Ивановой.

· Любовь к женщине, которая хоть и вращается в светском обществе, живет по законам света, но не утратила своей человечности, душевности, доброты. Этой женщиной была Е.Сушкова.

2. Любовь и уважение к женщине – другу, товарищу, который никогда не подведет, на которого в любую минуту можно положиться, довериться, который всегда поможет, посоветует, подскажет верное решение. М.Ю.Лермонтов своим другом и советчиком мог назвать только одну женщину – В.Лопухину. Любовь к ней он пронес через всю свою жизнь. И даже день перед дуэлью с Мартыновым провел в воспоминаниях о ней.

3. Проникновенная и горячая любовь к женщине-человеку.


Лесков Н.С. в англоязычном литературоведении. Переводы и литературно-критические публикации о Н.С. Лескове в англоязычном литературоведении
Различные аспекты рецепции (перевод, влияние писателя на иноязычную литературу и восприятие писателем иноязычных литературных явлений, подражания, критические интерпретации, все виды откликов одной литературы на явления другой литературы) изучались издавна, но лишь в связи с понятием диалога, утвержденным М.М. Бахтиным, рецепция станови ...

Причитания. Плач по старосте
Вопит старостиха: Спаси, господи, спорядныих суседушек! Благодарствую крестьянам православным, Не жалели, что рабочей поры – времени, Хоронить пришли надежную головошку – Уж вы старосту-судью за поставленую! Он не плут был до вас, не лиходейничек, Соболезновал об обчестве собраном, Он стоял по вам стеной да городовой От этых ми ...

Древнерусское житие. Литературные особенности житийного жанра
В духовном запасе, каким располагала Древняя Русь, не было достаточно средств, чтобы развить наклонность к философскому мышлению. Но у нее нашлось довольно материала, над которым могли поработать чувство и воображение. Это была жизнь русских людей, которые по примеру восточных христианских подвижников посвящали себя борьбе с соблазнами ...